The French phrase À chacun son goût or Chacun son goût (pronounced ah shah koo(n) so(n) goo) literally translates to "(to) each one his taste" and is used to mean "to each his own" or "there's no accounting for taste." It has a normal register.
Explanation and Examples
The French expressions à chacun son goût, chacun son goût, à chacun ses goûts, and chacun ses goûts all mean exactly the same thing: they acknowledge that not everyone thinks the same way or likes the same things, that we must tolerate diversity.
The inclusion of the preposition à at the beginning is entirely optional and makes no difference in meaning, nor does it matter in the slightest whether goût is singular or plural.
Je trouve bizarre qu'il n'aime pas le chocolat, mais à chacun son goût !
I find it strange that he doesn't like chocolate, but to each his own!
Interestingly, English speakers use this expression considerably more than the French, though it has been slightly twisted into "chacun à son goût" (literally, "each one to his taste") or "chacun a son goût" ("each one has his taste"). The correct French expression, however, is (à) chacun son goût.
- Des goûts et des couleurs (on ne discute / dispute pas)
Literally, "About tastes and colors (we don't talk / debate)"
Variation: Les goûts et les couleurs ne se discutent pas
Literally, "Tastes and colors aren't talked about""
- Tous les goûts sont dans la nature
"All tastes are in nature"